• 搜 索
  • 新闻资讯
  • 活动预告
  • 售让求购
  • 美食亚城
  • 成长教育
  • 企业黄页
  • 男人女人
  • 生活杂谈
  • 摄影摄像
  • 诗歌文学
  • 谈天说地
  • 医疗保健
  • 招聘求职
  • 亚城论坛
  • 房产租售
  • 打折降价
  • 文体娱乐
  • 热点杂谈
  • 健康养生
  • 保险园地
  • 旅游休闲
  • 园艺之乐
  • 亚城社团
请帮助:英译中:"With time and patience, 。。。“
成长教育 | 2011年07月15日 09:28 / 作者:钓鱼城
缩小字体 放大字体 3
一个以前的美国同事,想把英文译成中文。他说这是一句中国谚语。
"With time and patience, the mulberry leaf becomes satin. With time and patience the mulberry leaf becomes a silk gown." Chinese proverb
 
我不知道的。他请人把它译成了以下的中文。请各位高手试试。

“用时间和耐心,桑叶成为缎。用时间和耐心桑叶成为丝质长袍。”

  • 最新评论
  • 更多
游客 IP:66.156.81.* 发布于 2011-08-06 11:31 3 楼#
铁杵磨綉针, 功到自然成。
踩楼[0] 顶[0]
钓鱼城 发布于 2011-07-15 17:32 2 楼#
有道理,一针就扎到了血管。谢谢。
踩楼[0] 顶[0]
户人 发布于 2011-07-15 10:01 1 楼#
其实这句英文的中国成语是:只要功夫深,铁杵磨成针。<br> &nbsp;<br> 这是外国人先理解了中国谚语的内涵,然后按照他们的方式去写,再冠以“中国俗语”(Chinese proverb),用来“骗”外国人的,以示他们博学。这和咱老中不少文学作家喜欢引用外国名言一样。<br>
踩楼[0] 顶[0]
打开微信,点击底部“发现”,使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。
如果您现在使用手机,请将这个二维码存入相册,再打开微信,扫一扫,点击相册。
楼主 | 站龄:0年
钓鱼城 [站内短信]
关于我们 | 广告服务 | 本网条款 | 赞助我们 | 联系方式
Copyright © 2007-2014 atlanta168.com All Rights Reserved